Штуки-Дрюки stuki-druki.com
Ищущий да обрящет:
*********

Маразмов.нет: "У некоторых масштаб маразма определяет силу оргазма" (Критикан Политиканов)


Маразм крепчает...

Европа сделала финт ушами: ЕС уже не требует автономии для Донбасса

В Европе передумали относительно автономии Донбасса. Не прошло и суток...

Могерини

Заявление верховного представителя ЕС по иностранным делам и политике безопасности Федерики Могерини в интервью австрийскому изданию Kurier о том, что Евросоюз ожидает от Украины предоставления автономии Донбассу вызвало переполох в Киеве.

И евромайданщики побежали в Европу за разъяснениями. Возможно, обращались к представителям ЕС не только из Киева. И не только за разъяснениями, но для разъяснений - какую "правильную" позицию следует занять Брюсселю. Как известно, время от времени нагнуть старушку Европу и поставить ее в какое-нибудь "неудобное положение" любят в Вашингтоне.

Обама нагибает Европу

Как бы то ни было, пресс-секретарь верховного представителя ЕС по иностранным делам и политике безопасности Майя Косьянчич выступила с "разъяснениями" интервью г-жи Могерини австрийской газете Kurier.

Оказывается, пояснила она, главного дипломата ЕС не так поняли. А главная причина недоразумения - кто бы мог подумать - в Европе плохо знают английский язык!

"Общение с журналистом было на английском, ее высказывания были значительно длиннее. Поэтому, возможно, ошибки появились при переводе", - на голубом глазу заявила Майя Косьянчич. "На самом деле она говорила, что ожидает выполнения Минского протокола и о реформах, включая децентрализацию", - заявила пресс-секретарь Высокого представителя ЕС.

Как говорят в таких случаях, хоть стой - хоть падай...

Вот отрывок из интервью Могерини, посвященный теме Донбасса:

- Was erwartet die EU von Kiew?
- Den Respekt vor der Kultur und der Sprache der Menschen, einen Autonomie-Status für den Osten und institutionelle Reformen.

Что в переводе звучит как:

- Что ожидает ЕС от Киева?
- Уважения к культуре и языку людей, статуса автономии для востока и институциональных реформ.

И самое главное: на английском "статус автономии" ("автономный статус") и звучит и пишется примерно также, как и на немецком: Autonomy status.

Еще раз: на немецком - Autonomie-Status, на английском - Autonomy status.

Это к тому, что перепутать что-либо при переводе с английского на немецкий попросту невозможно. И нелепые разъяснения из ЕС задним числом просто смешны.

Остается дождаться разъяснений от журналиста австрийской газеты Kurier, который брал интервью у Могерини...

© Стресс-служба stuki-druki.com

<<< Маразм крепчает...